==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མགོན་པོ་གོང་གནོན་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐིགས། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
མགོན་པོ་གོང་གནོན་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐིགས། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
མགོན་པོ་གོང་གནོན་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐིགས་ནི། ན་མོ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། །གོང་གནོན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་དུ། །སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་འདི་ལྟ་སྟེ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །རང་ལུས་ཐ་མལ་ལྟེ་བ་རུ། །ཧཱུྃ་མཐིང་མ་ཡིག་སྨུག་ནག་ལས། །འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཕྱིར་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ནི། །སྲ་བརྟན་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་དབུས། །པདྨ་ཉི་མ་རོ་སྟེང་དུ། །བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ །མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དམར་ལ་འཁྲུག །ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ཤིང་སྨིན་མ་དང་། །སྨ་ར་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། །ཕྱག་བཞིས་ཙིཏྟ་བྷཉྫ་དང་། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །ཐོད་སྐམ་དབུ་བརྒྱན་ཐོད་རློན་གྱི། །དོ་ཤལ་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན། །གླང་ཆེན་ཞིང་གི་སྟོད་གཡོགས་དང་། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །སྣ་ཚོགས་དར་དང་རུས་པས་བརྒྱན། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་
སྟབས་ཀྱིས། །བཞུགས་པའི་པང་དུ་གསང་བའི་ཡུམ། །ཙཎྜི་ནག་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །འཇིགས་གཟུགས་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །གཉིས་ཀ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་། །འཇིགས་པའི་ཞལ་བགྲད་ཧ་ཧ་དང་། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར། །སྒྲོག་ཅིང་བཞུགས་པའི་སྐུ་ཡིས་ནི། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཁྱབ་པར་བཞུགས། །འཁོར་དུ་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟ་བུར་གྱུར། །ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་དང་སྨུག་ནག་མ། །གནས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་གྱུར། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཞལ་ནས་འཐོན། །ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། །བདེ་བའི་ངར་བཅས་མཁའ་གསང་ལས། །ནོར་བུར་ཞུགས་ཏེ་འགལ་མེ་ལྟར། །ཡོངས་སུ་འཁོར་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་

【汉语翻译】
贡波贡农益西巴的修法心髓精华。 不变金刚。
贡波贡农益西巴的修法心髓精华。 不变金刚。
贡波贡农益西巴的修法心髓精华是：那摩夏日玛哈嘎拉雅。 大力金刚黑怙主， 具德怙主四臂者， 贡农益西本尊前， 修持仪轨如下述。 喇嘛三宝尊面前， 我恒常皈依之。 为得无上菩提故， 修持益西怙主尊。 自身如常于脐间， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色字墨黑， 光芒四射遍满身。 外射金刚帐篷者， 坚固不摧之中央， 莲花日月尸垫上， 自成益西怙主身。 蓝黑一面且四臂， 面露笑容龇牙咧嘴， 三眼怒目赤红转， 蹙眉竖立眉毛与， 胡须赤黄如火燃。 头发褐黑向上竖， 四手持着心血团， 宝剑以及喀章嘎。 骷髅头饰湿颅鬘， 蛇串璎珞作庄严。 大象皮的上衣和， 老虎皮的裙子穿。 种种绸缎骨饰严。 双足半跏趺坐式， 安住怀中秘密母。 旃扎里黑女双手中， 持刀颅器拥抱父。 怖畏身形骨饰严。 二者火聚燃烧中， 可怖张口哈哈声， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪的如雷鸣， 吼叫安住之身形， 三界无余遍满住。 周围誓言傲慢众， 无数犹如乌云聚。 父母心间莲日上， 蓝黑吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和墨黑玛， 安住之光智慧尊， 迎请班杂萨玛扎， 扎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦 霍，无二无别成。 心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围秘密咒， 咒鬘右旋而绕转， 咒之光芒从口出， 入于母之口中经， 身体形状之传递， 具乐暖相空密处， 入于宝中如火花， 完全转绕于彼性。 嗡

【英语翻译】
The Essence Nectar of the Sadhana of Gonpo Gongnon Yeshepa. Immovable Vajra.
The Essence Nectar of the Sadhana of Gonpo Gongnon Yeshepa. Immovable Vajra.
The Essence Nectar of the Sadhana of Gonpo Gongnon Yeshepa is: Namo Shri Mahakalaya. Mighty Vajra Great Black One, Glorious Lord Four-Armed One, Before Gongnon Yeshe deity, The practice procedure is as follows. To the Lama and the Three Jewels, I always take refuge. In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment, I will practice Yeshe Gonpo. In my own ordinary body, at the navel, From the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and the smoky black Ma, Light radiates and pervades the entire body. Outwardly radiating, the vajra tent, In the center of the solid and indestructible, On a lotus, sun, and corpse seat, Myself as the form of Yeshe Gonpo. Blue-black, one face and four arms, With an open mouth, bared fangs, and a curled tongue, Three eyes glaring redly. With furrowed brows and eyebrows, And a beard that is reddish-yellow and blazing like fire. The hair is brownish-black and stands on end. The four hands hold a heart blood cake, A sword, and a khatvanga. Adorned with a dry skull crown and a wet skull garland, Decorated with a string of snakes. Wearing an elephant skin upper garment, And a tiger skin loincloth. Adorned with various silks and bones. The two feet are in a half-lotus posture, On the lap where he sits, the secret consort. Black Candali, with her two hands, Holding a knife and skull cup, embraces the father. A terrifying form adorned with bone ornaments. Both are in the midst of a blazing fire mass. With a terrifying, gaping mouth and a "Haha!" sound, And a "Hūṃ Hūṃ Phat!" like a thunderclap. Proclaiming and residing, the body, Pervades all three realms without exception. Surrounded by oath-bound, arrogant hosts, Countless, like a gathering of clouds. On the lotus and sun at the heart of the father and mother, The blue-black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and the smoky black Ma, By the light of the abiding wisdom being, Summoned Vajra Samaja, Jah Hum Bam Hoh, become inseparable. At the heart, around the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), the secret mantra, The garland of mantras revolves to the right, From the mouth of the mantra, rays of light emerge, Entering the mouth of the mother, passing through the shape of the body, With the heat of bliss, from the secret space, Entering the jewel like a spark, Completely revolving in that nature. Om.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ་མ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཐུན་མཚམས་སྣོད་བཅུད་ཀུན། །འོད་ཞུ་རང་དང་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་བསྟིམ་ནཱ་དའི་བར། །བསྡུས་ནས་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་བཞག །
སླར་ཡང་མགོན་པོའི་སྐུར་ལངས་ནས། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་ཡང་དག་གདབ། །རེས་འགའ་རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཉིད། །སོང་རྗེས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི །དབུས་སུ་རང་སེམས་ཡི་དམ་ལྷ། །གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་རྣམས་སུ་ནི། །བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་གནས་པར་བསམ། །སྔགས་ཕྲེང་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འོད་ཟེར་བསྐལ་མེ་ལྟར་དྲག་པ། །འབར་ཞིང་འཚུབས་པས་གནོད་བྱེད་ཀུན། །བསྲེགས་བཅོམ་ཕྱི་རོལ་མི་ཤིགས་པ། །རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱིས་བཅིངས་པར་བསམ། གོང་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ཉིད་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་གཤམ་དུ། མ་མ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་བཏགས་ནས་བརྒྱ་རྩ་འམ། །ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ་སྲུང་བའི་མཆོག །སྤྱིར་ན་གོང་གི་རྩ་བའི་སྔགས། །འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱི་གྲངས་ཚད་ཡིན། །རྒྱུན་དུ་རྩ་སྔགས་སྟོང་བཟླས་ན། །སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག །རྩ་སྔགས་བརྒྱ་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས། །ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་པའི་མཐར། །ཉེར་བསྡུ་བྱས་ནས་ཐུན་མཚམས་ལྷར། །ལངས་རྗེས་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་པ་སོགས། །རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་ཡིས། །
ཐུན་མཚམས་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་དད་ལྡན་ངག་དབང་དར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐུལ་ངོར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རྣམ་གྲོལ་ལོ།། །།
མགོན་པོ་གོང་གནོན་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐིགས། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
嘛哈嘎啦 诶嘎匝智 玛玛吽吽！如是念诵，座间时，器情世间一切。
化光融入自身及彼。
融入心间的吽字，直至那达。
收摄后，安住于不可思议的法界。

再次起身为怙主之身。
以此善根，愿我迅速。
成就智慧怙主之后。
所有一切众生。
愿能安置于彼之境地。
如是恳切发愿。
有时根本咒语念诵。
完毕后，于心间吽字之。
中央，自心观为本尊。
左右前后等方位。
观想一切所守护者安住。
咒鬘身中，智慧的。
光芒如劫末火般猛烈。
燃烧炽盛，焚毁一切损害者。
焚毁，于外不可摧毁的。
观想以金刚帐幕束缚。 以上根本咒语本身，以及 嗡 嘛哈嘎啦 诶嘎匝智  ഗുཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二者咒语之下。
玛玛嘎 巴匝 惹叉惹叉 吽 啪特！如是附加念诵一百零八遍或。
二十一遍左右，为守护之殊胜。
总而言之，以上根本咒语。
有三十万的念诵数量。
平时若念诵根本咒语一千遍。
附加守护咒语一百零一遍。
根本咒语一百遍，守护之咒语。
每次念诵二十一遍之后。
作二十一次收摄后，座间起立。
之后供朵玛，赞颂等。
以广略结合时机。

座间之事即能成办。
如是，应具信心的昂旺丹杰劝请，以伏藏根本经文之意，以口诀修饰，不变金刚所说，书写者为解脱。

怙主降伏，智慧之修法，心髓精华。 不变金刚。

【英语翻译】
Recite "Mahakala Ekajati Mama Hum Hum!" During the session breaks, all containers and contents,
Dissolve into light, oneself and that too,
Absorb into the Hum at the heart, until Nada,
Having gathered, rest in the inconceivable space.

Again, arise as the form of the Protector,
With this virtue, may I quickly,
Attain the Wisdom Protector, and then,
Every single being without exception,
May I establish them in that state,
Thus, make a sincere aspiration.
Sometimes, the root mantra itself,
Having finished, in the center of the Hum syllable at the heart,
Visualize one's own mind as the Yidam deity,
To the right, left, front, and back,
Think that all those to be protected are abiding.
From the garland of mantras, the wisdom's,
Rays, fierce like the fire at the end of an eon,
Blazing and swirling, all harm-doers,
Burned and destroyed, the outer indestructible,
Think that it is bound by a Vajra tent. The above root mantra itself, and Om Mahakala Ekajati Guna Hrida Hum Phet! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The two mantras below.
Mama Ka Bazi Raksha Raksha Hum Phet! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Having attached this, recite a hundred and eight times or,
About twenty-one times, the best of protection.
In general, the above root mantra,
Is a count of three hundred thousand.
Usually, if you recite the root mantra a thousand times,
Attach the protection mantra one hundred and one times.
For every hundred root mantras, the protection mantra,
After reciting about twenty-one times each,
Having done twenty-one retractions, arise from the session.
Afterwards, offer torma, praises, etc.,
By combining extensively and concisely according to the occasion,

The activity of the session break is accomplished. Thus, at the urging of the faithful Ngawang Dargye, adorned with the essential meaning of the root treasure text, spoken by Changme Dorje, the scribe is liberation.

Protector Subduer, the practice method of wisdom, essence nectar. Changme Dorje.

============================================================

